返回

惊天大太监,转生文学少女

首页
关灯
护眼
字体:
77、仁慈迷妹(11更)
上一章 目录 下一章
『章节错误,点此报送』
  然而,虽然打消了她会不会中文的质疑,也打消了一部分老观众对她「既然会中文,为什麽以前不来中国直播」的不满。

  但,有一个关键问题,还是没解决的。

  那就是...

  这仁慈味拉满的翻译本,真的是一个远在日本的普通女生能写的出来的吗?

  从刚才梅原千矢的发言来看,她的中文是确实很好的,而且已经接近母语水平了。

  但是能交流,跟能用中文写作不是一回事。

  能用中文写作,又跟能写出仁慈味拉满的作品又不是一回事。

  上面说的两项能力,无论哪一项,都是需要大量的阅读量和语言环境的。

  光是会中文,真的能做到吗?

  很多人此时反而是觉得,就是因为梅原千矢会中文,而且中文这麽好,才会灵机一动,想要找个中文翻译,来跟自己一次炒作,声称「这本书是我自己翻译的」。

  然而...

  梅原千矢,你的计划的确很完美,差一点就被你炒作成功了。

  然而你的计划很缜密,却偏偏忽视了一点。那就是...

  你找的幕後翻译人,实在太厉害了,厉害到并非你能驾驭的程度,因此,你注定会败露。」

  出於这种想法,很多人开始进一步的试探梅原千矢。

  「主播主播,你写的很像我以前认识的一个朋友,你能帮我跟他问个好吗?」

  「主播主播,你写的让我回忆起童年了。」

  「主播,我看了好多年的,一直学那个人,都学不好,你一个日本人,刚学中文没多久,就能得到那个人的唯一指定CP的认可,你太有天赋了。」

  从弹幕看来,基本都是阴阳怪气。

  也正常。

  毕竟质疑归质疑,但梅原千矢的态度其实挺端正的。

  对中国读者也很诚恳,也真的说中文说的很好。

  这时候伸手不打笑脸人,那可不只能阴阳怪气一下吗。

  然後,就是现在这样一个情况。

  大家都在说「我有一个朋友」,都在说「我看过一本书」。

  明摆着就是在说仁慈还有《凤族》。

  (本章未完,请点击下一页继续阅读)
77、仁慈迷妹(11更)(1/3).继续阅读
《 加入书签,方便阅读 》
上一章 目录 下一章